Бесконечная мысль Антон БезмолитвенныйНу что ж, поздравляю вас, дорогие мои! Философский роман "Бесконечную мысль", который вызревал и писался более 4 лет, наконец вышел. Он доступен в интернет-магазинах Ridero, Amazon и Litres.

Более того, книгу уже успели прочитать некоторые мои близкие друзья. И даже сформулировать и прислать мне свои вопросы.

Так что вот вам своеобразное «синтетическое интервью», сотканное из вопросов первых читателей и моих ответов на них. Да, читатели в этом интервью анонимны. Думаю, так будет корректнее.

 

В: Антон, прежде чем задавать вопрос, я бы хотела поблагодарить тебя за твой труд – роман "Бесконечная мысль" изумителен. Его прочтение даёт не только пищу для ума, это невероятное эстетическое удовольствие, но, помимо этого, это ещё и совершенно удивительное ощущение радости и эйфории в процессе чтения. В связи с этим вопрос.

Ты – мастер Эриксоновского гипноза, автор ряда уникальных методик. При написании романа ты использовал какую-то особенную технику? В чем секрет такого чувства радости при прочтении, ведь основная тема романа далека от развлечения?

О: Большое спасибо за такой лестный отзыв, но сам я весьма критически оцениваю стиль, в котором пишу – и даже специально отметил в аннотации, что роман «читается нелегко». Соответственно, мне-то как раз кажется, что некоторым «теоретическим» главам было бы здорово добавить легкости – вот только как это сделать, не пожертвовав сутью, я не представляю. Гипнотичность же присуща любому нетривиальному тексту. Догадываюсь, что многие обнаружат себя в легком трансе над страницей, когда глаза бегают по строчкам, а мысли витают где-то далеко-далеко...А насчет чувства радости – если это не куртуазные реверансы в мою сторону из вежливости – полагаю, что любое мало-мальски значимое продвижение в понимании структуры своего сознания должно приводить именно к такому состоянию «эйфории микроинсайта». Если на протяжении всего пути продвижения по главам удавалось сохранить эту экзальтацию даже несмотря на всевозрастающее обилие цветистой терминологии – это скорее комплимент не мне, а вам как глубокому и восприимчивому читателю :)

 

В: При всех художественных приемах и красочных описаниях трипов мне было с самого начала было понятно, что основная цель романа – изложение концепции. В связи с чем при прочтении меня посещал вопрос: где граница между художественным вымыслом и реальностью? Где вольный полет мысли, а где реальная, проверяемая теория?

Если, я например, буду следовать рекомендациям Артура в своей медитации, то получу реальные, объективно ощутимые результаты?

О: Да, все верно. Действительно, ядро романа – это теория. По поводу ощутимых результатов могу сказать лишь одно – пробуйте. Если практика по предложенным в книге лекалам даст эмоциональную и ментальную гибкость и устойчивость, поток творчества, возросшую возможность волевого самоизменения и в целом повышение интеллектуальных способностей – значит, теория работает. Собственно, для этого роман и писался.

 

В: Не уверена, что поняла все при прочтении. Не встретив привычное последовательное повествование, я несколько растерялась. Временная линия также далеко не непрерывна, разрыв между следующими главами иногда большой, плюс отсылки при этом к прошлым событиям. Словом просто следование этой взаимосвязи – уже ребус. После главы «Бутылка сознания» я как-то застопорилась. В общем «ниасилила». Дай совет: как правильнее подходить к вопросу освоения твоего произведения, чтобы иметь шанс  «взять» из него для себя максимально возможное?

О: «Бесконечную мысль» надо читать медленно, долго и вдумчиво. К слову о нестандартном способе организации повествования: книга структурирована таким образом, чтобы сам процесс чтения превратился в своего рода практику по совершенствованию своего внимания. Некоторые элементы «ментального пазла» до самого конца повествования читателю приходится удерживать на бэкграунде сознания. И только в конце они, наконец, сплетаются воедино, формируя определенную «модель для сборки». Можно сказать, одной из моих целей было превратить книгу в своеобразный «тренажер» для читателя. Думаю, для того, чтобы «взять» максимально возможное, так к ней и следует относиться. Ну а почему нет? Фактически, получаете три в одном: и художественная составляющая, и теоретическая, да ещё и ментальный тренинг. А если ухватить мысль не удается, можно перечитывать книгу раз за разом – и тогда удовольствие становится вообще бесконечным, полностью оправдывая название :)

 

В: Антон, последние несколько лет ты живёшь преимущественно в странах ЮВА. В одной из этих стран мы с тобой и повстречались. Твой главный герой обитает там же. Этот момент наводит на вопрос: а насколько автобиографичен этот роман? Действительно ли свое личное продвижение ты начал только с началом путешествий? Существует ли клуб «Буддильник», как говорится, в офф-лайне, и есть ли реальные прототипы его книжных участников? Что нужно сделать, чтобы туда попасть, если такой клуб есть? Какой-то особенный кастинг пройти? 

О: К сожалению или к счастью, роман все-таки не автобиографичен. Частичные географические совпадения объясняются очень просто: перед началом написания я выбрал следующую стратегию: для того чтобы ярко и убедительно описывать события, происходящие в книге, помещать их в те декорации, которые мне известны. Банально для того, чтобы делать меньше ляпов. Ну и плюс – я же не только в ЮВА бываю. Свое – если можно так выразиться – продвижение начал еще в далекой юности, когда решил поступать на философский факультет. Значительно раньше, чем отправился путешествовать. Клуб «Буддильник» – и это точно «к сожалению» – не существует оффлайн, хотя некоторые отдаленные прототипы его участников, я полагаю, сейчас даже читают этот текст. Если после прочтения появилось желание в такой клуб вступить – можно смело писать мне об этом. Что-нибудь придумаем.

 

В: Антон, поясни, пожалуйста, в твоём романе есть главы, посвященные эмоциям. Мне самому кажется, что огромному количеству людей именно эта тема будет наиболее близка. Из нашего с тобой разговора я косвенно сделал вывод, что предлагаемые практики помогут приобрести эмоциональную стабильность и умение управлять и влиять на собственные эмоции и реакции. Но в романе все дано через анализ и медитацию. Почему нет собственно эмоциональных техник?

О: Потому что таков предлагаемый способ работы с эмоциональным состоянием – через анализ и медитацию. Не с помощью «расстановок» или рекомендаций «проорись-побей подушку». Я полагаю, что только проработка глубинных причин и условий возникновения эмоциональных состояний способна по-настоящему надолго их изменить.

 

В: Предлагаемая тобою в романе мысль о том, что «eдва начавшись, жизнь безжалостно колошматит тебя о волны реальности…» трогает за живое и трепетно запрятанное в глубине, с трудом удерживаемое самым краешком сознания. Уверена, что любой найдет в своем опыте и жизни подтверждение тому, что собраться не так просто – проблема не только в том, что многое вокруг прямо, часто умышленно, мешает этому, но и в том, что человек уже как-то собран. И собран неправильно не без «доброго» участия, конечно. Как этот момент обойти совершенно непонятно, поскольку именно то, что нужно исправлять обычно мы и не можем осознать. Так вот, предлагаемый тобой вариант методичной пересборки, с одной стороны, вызывает недоумение: а так вообще можно было? Особенно нам, живущим в России – ты, очевидно, добился чего-то, но сделал ты это в путешествии. Отдалении и уединении. Не у всех есть такая возможность. Так ли обязательно отшельничество и идеальная среда для достижения результата?

О: Думаю, если и не обязательно, то весьма полезно. Действительно, пересобраться «на полном скаку», на «базаре жизни» необычайно сложно. Это непросто и в уединении, чего уж там. Поэтому создание себе максимально благоприятной социальной среды – одна из первоочередных задач.

 

В: Для меня стало неожиданностью, что в романе, сюжет которого развивается большей частью в теплых странах, где главные герои, вырвавшись, буквально из лап холодной родины, благостно, тепло и на морюшке достигают желанных многими результатов в личностном росте, ты формулируешь мысль об уникальности и преимуществах именно русскоязычных людей, о возможности и, по факту, перспективах их развития именно в России. Даже главные герои у тебя в конце повествования держат путь именно туда и для них, очевидно, это не поражение, а показатель достигнутого уровня. Многие сейчас не считают эту страну манной небесной и делают все, чтобы ее покинуть. Поделись, пожалуйста, своими мыслями по этому поводу. Why?

О: Because :) Ну а если серьезно: я полагаю, что русскоязычная интеллектуальная элита – одна из самых пассионарных, глубоких и обладающих несомненным потенциалом. Одна из причин этого – сам русский язык: гибкий, масштабный, заставляющий активировать высокую степень концентрации внимания для передачи сколько-нибудь тонкой и объемной мысли, при этом обеспечивающий носителю невероятную ментальную свободу. Безусловно, для осознания и полноценного применения такого потенциала необходимо знать другие языки – и линия «лингвистического зазора», проскользнув в которой можно уйти от застарелой жесткости и ригидности мысли, достаточно подробно развернута в романе. Можно сказать, что, серьезно попутешествовав по миру, я в определенном смысле очарован некоторыми – не всеми –  русскими сообществами за рубежом. Иногда это действительно «оазисы счастья», как Муми-дол из книжек про Муми-троллей. А жизнь в России – да, это серьезная планка, которую надо взять. Жить в наших холодах и сохранять при этом постоянную радостную свежесть восприятия – задачка для самых продвинутых...

 

Пока роман доступен только в электронной форме – на площадках Ridero, Amazon и Litres.

А полистать первые страницы книги можно прямо на этой странице: